This is an English Message Board made avaliable to community members. You can use Korean here, but we recommand that you write in English so long as you can. This message board, named ENGLISH BOARD, is designed to help you improve your English while reading and writing English messages. Just click and find what you want or post your message here!
 
Posted by Æú·½ Date 2006-11-11 15:47:14
 Title/Subject    English Proverbs - A
A

* A bad workman always blames his tools.
(¼­Åõ¸¥ ¹«´çÀÌ Àå°í¸¸ ³ª¹«¶õ´Ù.)
¢¡ An ill workman always quarrels with his tools.
* A bird in the hand is worth two in the bush.
(¼Õ¾È¿¡ ÀÖ´Â »õ ÇÑ ¸¶¸®°¡ ½£¿¡ ÀÖ´Â µÎ ¸¶¸®ÀÇ °¡Ä¡°¡ ÀÖ´Ù; ³²ÀÇ µ· õ³ÉÀÌ ³» µ· ÇÑǬ¸¸ ¸øÇÏ´Ù)
* A black ox has trod on his way.
(±×¿¡°Ô´Â ¾×¿îÀÌ ºÙ¾ú´Ù. = ±×´Â Àç³­À» ¸¸³µ´Ù.)
* A black hen lays a white egg.
(°³Ãµ¿¡¼­ ¿ë ³ª´Ù.)
* A burnt child dreads the fire.
(ÀÚ¶óº¸°í ³î¶õ °¡½¿ ¼Ü¶Ñ²±º¸°í ³î¶õ´Ù; ¾²¶ó¸° °æÇèÀº ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÀØÇôÁöÁö ¾Ê´Â´Ù)
* A cat has nine lives.
(°í¾çÀÌ´Â ¸ñ¼ûÀÌ ¾ÆÈ©ÀÌ ÀÖ´Ù. = ¿©°£ Çؼ­ Á×Áö ¾Ê´Â´Ù.)
* A cat may look at a king.
(°í¾çÀ̵µ ÀӱݴÔÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. = ´©±¸³ª ±× ³ª¸§ÀÇ ±Ç¸®°¡ ÀÖ´Ù.)
* A crow is never whiter for washing herself often.
(¿ø·¡ ¼ÒÁúÀÌ ³ª»Û ³ðÀº ¸ø °íÄ£´Ù.)
¢¡ A crow is never white though being washed several times.
(¾Æ¹«¸® ¾Ä¾îµµ ±î¸¶±Í´Â Èñ¾îÁöÁö ¾Ê´Â´Ù = ¿ø·¡ ¼ÒÁúÀÌ ³ª»Û ³ðÀº ¸ø °íÄ£´Ù.)
* Actions speak louder than words.
(ÇൿÀÌ ¸» º¸´Ù ´õ ¼³µæ·ÂÀÌ ÀÖ´Ù.)
* A drowning man will catch [grasp] at a straw.
(¹°¿¡ ºüÁø ÀÚ´Â ÁöǪ¶ó±â¶óµµ Àâ´Â´Ù.)
¢¡ A drowning man plucks at a straw.
* Adversity makes men, but prosperity makes monsters.
(ÍÈßæÀº »ç¶÷À» ¸¸µé°í äÌìïÀº ±«¹°À» ¸¸µç´Ù.)
* Advise with your pillow.
(ÇÏ·í¹ã °õ°õÀÌ »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó.)
* A fat chicken makes a lean will.
(ÀÔÀÌ »çÄ¡ÇØÁö¸é ÀÇÁö°¡ ¾àÇØÁø´Ù.)
* A fog cannot be dispelled with a fan.
(È¥ÀÚ ÈûÀ¸·Î ´ë¼¼¸¦ ¸·À» ¼ö ¾ø´Ù.)
* A fool's bolt is soon shot.
(¾î¸®¼®Àº ³ðÀº °ÉÇÍÇϸé Á¦ ¹ØõÀ» ÅÐ¾î ³õ´Â´Ù.)
* A friend in need is a friend indeed.
(°ï°æ¿¡ ºüÁ³À» ¶§ÀÇ Ä£±¸¾ß¸»·Î Âü´Ù¿î Ä£±¸ÀÌ´Ù.)
* After a storm comes a calm.
(ÆødzÀÌ Áö³­ µÚ¿¡ °í¿ä°¡ ¿Â´Ù. ºñ¿Â µÚ¿¡ ¶¥ÀÌ ±»´Â´Ù.)
= After rain comes fair weather.
(ºñ¿Â µÚ¿¡ ¸¼Àº ³¯¾¾°¡ ¿Â´Ù. ÍÈò×ÊöÕÎ.)
= After pain comes joy.
* After us [me] the deluge!
(³ªÁß¿¡¾ß ¾îÂî µÇ°Ç ¾Ë ¹Ù ¾Æ´Ï´Ù = ³ª ¾ø´Â µÚ¿¡¾ß È«¼ö°¡ Áöµç ¸»µç ³» ¾Ë ¹Ù ¾Æ´Ï´Ù.)
* deluge: ´ë È«¼ö
* A good appetite is a good sauce.
(½ÃÀåÀÌ ¹ÝÂù)
* A good beginning makes a good ending.
(½ÃÀÛÀÌ ÁÁÀ¸¸é ³¡µµ ÁÁ´Ù.)
* A good medicine tastes bitter.
(ÁÁÀº ¾àÀº ÀÔ¿¡ ¾²´Ù.)
* A good neighbor is better than a brother far off.
(ÀÌ¿ô »çÃÌ.)
* A home having no child is like as the earth having no sun.
(Áý¾È¿¡ ¾î¸°¾ÆÀÌ°¡ ¾øÀ¸¸é, Áö±¸¿¡ ÅÂ¾ç ¾ø´Â °Å¿Í °°´Ù.)
* A hungry ass eats any straw.
(ÁÖ¸° ´ç³ª±Í´Â ¤À» °¡¸®Áö ¾Ê´Â´Ù. ½ÃÀåÀÌ ¹ÝÂùÀÌ´Ù).
* A journey of a thousand miles begins with a single step.
(õ¸® ±æµµ ÇÑ °ÉÀ½ºÎÅÍ.)
¢¡ Step by step one goes a long way.
* A large fire often comes from a small spark.
(Å« ºÒÀº °¡²û Á¶±×¸¸ ºÒµ¢ÀÌ¿¡¼­ ÀϾ´Ù.)
* A leopard cannot change his spots.
(Ç¥¹üÀº ÀÚ±âÀÇ ¹ÝÁ¡À» ¹Ù²Ü ¼ö ¾ø´Ù, ¼¼ »ì ¹ö¸© ¿©µç °£´Ù.)
¢¡ Can the leopard change his spots?
* A little is better than none.
(Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Â °Íº¸´Ù´Â ³´´Ù.)
* A little learning is a dangerous thing.
(¼²ºÒ¸® ¾Æ´Â °ÍÀº À§ÇèÇÑ ÀÏÀÌ´Ù.)
¢¡ A little knowledge is dangerous.
* A little pot is soon hot.
(ÀÛÀº ³¿ºñ´Â ½¬ ¶ß°Å¿öÁø´Ù; ¼ÒÀιè´Â ´çÀå È­¸¦ ³½´Ù.)
* A living ass is better than a dead doctor.
(Á×Àº ôÉìѺ¸´Ù »ì¾ÆÀÖ´Â ¸ø³­ÀÌ°¡ ´õ ³´´Ù.)
* A loaf of bread is better than the song of many birds.
¢¡ The belly has no ears.
(±Ý°­»êµµ ½ÄÈÄ°æ.)
* All arts grow out of necessity.
(¸ðµç ¿¹¼úÀº ÇÊ¿ä¿¡¼­ »ý±ä´Ù.)
* All great song has been sincere song.
(Áø½ÇÇÏÁö ¾ÊÀº ³ë·¡´Â »ý¸íÀÌ Âª´Ù.)
* All his geese are swans.
(Àڱ⠰ÍÀ̶ó¸é °ÅÀ§µµ ¸ðµÎ ¹éÁ¶·Î º¸Àδ٠;Àڱ⠰ÍÀ» Áö³ªÄ¡°Ô ÀÚ¶ûÇÑ´Ù.)
* All is fair in love and war.
(»ç¶û°ú ÀüÀïÀº ¼ö´ÜÀ» °¡¸®Áö ¾Ê´Â´Ù.)
* All is fish that comes to the net.
(±×¹°¿¡ °É¸®´Â °ÍÀº ¸ðµÎ ¹°°í±â)
¢¡ All is grist that comes to his mill.
(±×´Â ¹«¾ùÀ̵ç ÀÌ¿ëÇÑ´Ù; ÀÚºüÁ®µµ ºó¼ÕÀ¸·Î ÀϾÁö ¾Ê´Â´Ù).
* All is not gold that glitters. = All that glitters is not gold.
(¹Ý¦ÀÎ´Ù°í ´Ù ±ÝÀº ¾Æ´Ï´Ù.)
* All is well that ends well.
(³¡ÀÌ ÁÁÀº °ÍÀº ¸ðµÎ°¡ ÁÁÀº °ÍÀÌ´Ù.)
* All roads lead to Rome.
(¸ðµç ±æÀº ·Î¸¶·Î ÅëÇÑ´Ù. Áï, ¾î¶² ¸ñÀûÀ» ´Þ¼ºÇÏ´Â µ¥¿¡´Â ´Ù¾çÇÑ ¹æ¹ýÀÌ ÀÖÀ½À» °­Á¶ÇÏ´Â ¸»·Î ¸ðµç ÀÏÀÇ ±Ã±ØÀûÀÎ ±Í°áÀº °°´Ù.)
* All that glitters is not gold.
(¹ø½ÀÎ´Ù°í ¸ðµÎ ±ÝÀº ¾Æ´Ï´Ù.)
* All work and no play make Jack a dull boy.
(¿­½ÉÈ÷ ÀÏÇÏ°í ¿­½ÉÈ÷ ³î¾Æ¶ó = °øºÎÇÒ ¶§ °øºÎÇÏ°í ³î ¶§ ³î¾Æ¶ó.)
* Always put yourself in the other person's shoes.
(³²ÀÇ °üÁ¡¿¡¼­ »ý°¢Ç϶ó.)
* A man is as old as he feels, and a woman is as old as she looks.
(³²ÀÚÀÇ ³ªÀÌ´Â »ý°¢, ¿©ÀÚÀÇ ³ªÀÌ´Â ¾ó±¼)
* A man is known by the company he keeps.
(»ç±Í´Â Ä£±¸¸¦ º¸¸é ±× »ç¶÷ÀÇ µÊµÊÀ̸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.)
* A man is more or less what he looks.
(»ç¶÷Àº ´ëü·Î ¿Ü¸ð´ë·Î´Ù.)
* A man is not good or bad for one action.
(ÇÑ°¡Áö ÀÏ·Î »ç¶÷ÀÇ ÁÁ°í ³ª»ÝÀ» ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.)
* A man of many talents.
(Æȹæ¹ÌÀÎ.)
* A miss is as good as a mile.
(¿À½Ê º¸ ¹é º¸.)
* An Englishman's house is his castle.
(¿µ±¹ »ç¶÷ÀÇ ÁýÀº ¼ºÀÌ´Ù. = ³²ÀÇ Ä§ÀÔÀ» Çã¿ëÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.)
* An ill workman always quarrels with his tools.
(¼Ø¾¾ ¾ø´Â ÀϲÛÀÌ ¿¬À常 ³ª¹«¶õ´Ù.)
¢¡ A bad workman always blames his tools.
* An ounce of practice is worth a pound of theory.
(¸»º¸´Ùµµ ½Çõ)
* An oath and egg are soon broken.
(´Þ°¿°ú ¸Í¼¼´Â ½¬ ±úÁø´Ù.)
* A penny saved is a penny earned.
(1ÀüÀ» Àý¾àÇϸé 1ÀüÀ» ¹ø´Ù.)
* Appearances are deceptive.
(¿­ ±æ ¹° ¼ÓÀº ¾Ë¾Æµµ ÇÑ Ä¡ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½ ¼ÓÀº ¸ð¸¥´Ù.)
* A rolling stone gathers no moss.
(¿ì¹°À» Æĵµ ÇÑ ¿ì¹°À» ÆĶó!)
* Art is long, life is short.
(¿¹¼úÀº ±æ°í ÀλýÀº ª´Ù.)
* As I grew richer, I grew more ambitious.
(µ·ÀÌ ¸¹¾ÆÁú¼ö·Ï ´õ ¿å½ÉÀÌ ³­´Ù.)
¢¡ The more you get, the more you want.
* As one sows, so shall he reap?
(ÀÚ¾÷ÀÚµæ í»åöí»Ôð; ÀΰúÀÀº¸ ì×ÍýëëÜÃ.)
¢¡ As a man sows, so shall he reap.
(ÀڱⰡ »Ñ¸° ¾¾´Â ÀڱⰡ °ÅµÖ µé¿©¾ß ÇÑ´Ù.)
¢¡ As you sow, so shall you reap.
* As the old cock comes, the young cock learns.
(¼­´ç °³ »ï ³â¿¡ dz¿ùÇÑ´Ù.)
* As the twig is bent, so grows the tree.
(µÉ ³ª¹«´Â ¶±ÀÙºÎÅÍ ¾Ë¾Æº»´Ù.)
* As you make your bed, so you must lie on it.
(ÀÚ¾÷ÀÚµæ, ÀÚ½ÂÀÚ¹Ú)
* As you sow, so you reap.
(»Ñ¸° ¾¾´Â ½º½º·Î °ÅµÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù. Àΰú ÀÀº¸)
* A sound mind in a sound body.
(°ÇÀüÇÑ Á¤½ÅÀº °ÇÀüÇÑ ½Åü¿¡ ±êµç´Ù.)
* A stitch in time saves nine.
(Á¦¶§ÀÇ ÇÑ ¹Ù´ÃÀÌ ¾ÆÈ© ¹Ù´ÃÀÇ ¼ö°í¸¦ ´ø´Ù.)
* A straw shows which way the wind blows.
(ÁöǪ¶ó±â Çϳª¶óµµ dzÇâÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù; Á¶±×¸¸ ÀϷεµ ´ë¼¼¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.)
* A tree is known by its fruits.
(±× °ú½ÇÀ» º¸¸é ³ª¹«¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù; Äá ½ÉÀº µ¥ Äá ³ª°í, ÆÏ ½ÉÀº µ¥ ÆÏ ³­´Ù.)
* A trouble shared is a trouble halved.
(°íÅëµµ ÇÔ²² ³ª´©¸é ¹Ý°¨µÈ´Ù.)
* Attack is the best defense.
(°ø°ÝÀÌ ÃÖ¼±ÀÇ ¹æ¾îÀÌ´Ù.)
* A watched pot never boils.
(ÁÖÀüÀÚµµ ÁöÄÑ º¸¸é ²úÁö ¾Ê´Â´Ù. = ¼­µÐ´Ù°í ÀÏÀÌ µÇ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.)
* A wander lasts but nine days.
(³²ÀÇ ¸»µµ »çÈêÀÌ´Ù.)
* A willing burden is no burden.
(»ç¼­ÇÏ´Â °í»ýÀº °í»ýÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.)


B

* Bad news travels fast.
(³ª»Û ¼Ò¹®Àº »¡¸® ÆÛÁø´Ù; ÀÏ»çõ¸® äÂÞÀô¶×ì.)
¢¡ Bad news has wings.
¢¡ Ill news runs apace [fast].
¢¡ Ill weeds grow apace [fast].
* Barking dogs seldom bite.
(Áþ´Â °³´Â Á»Ã³·³ ¹°Áö ¾Ê´Â´Ù.)
* Beauty is in the eye of the beholder.
(¾Æ¸§´Ù¿òÀ» º¸´Â »ç¶÷ÀÇ ´«¿¡ ÀÖ´Ù. = Á¦ ´«¿¡ ¾È°æ. )
* Beauty is but [only] skin-deep.
¹Ì¸ð´Â °ÅÁ× ÇÑ ²¨Ç®. (¿Ü¸ð·Î »ç¶÷À» Æò°¡ÇÏÁö ¸»¶ó).
* Between two stools you fail to the ground.
(µÎ °¡Áö ÀÏÀ» ÇѲ¨¹ø¿¡ ÇÏ·Á´Ù°¡ ¸ðµÎ ±×¸£Ä£´Ù.)
¢¡ If you run after two hares, you will catch neither.
* Better a living dog than a dead lion.
(»ê °³°¡ Á×Àº »çÀÚº¸´Ù ´õ ³´´Ù.)
* Better an egg today than a hen tomorrow.
(»ýÀÏ ³¯ÀÇ ¼ºÂùº¸´Ù ¿À´ÃÀÇ ¼ÒÂùÀÌ ´õ ³´´Ù.)
¢¡ A bird in the hand is worth two in the bush.
* Better be the head of a dog than the tail of a lion [horse].
(»çÀÚ ²¿¸®°¡ µÇ´À´Ï °³ÀÇ ¸Ó¸®°¡ µÇ¶ó.)
= Better walk before a hen than behind an ox.
= Better be the head of an ass than the tail of a horse.
* Better early than late.
(¼è»Ôµµ ´Ü±è¿¡ »©·¨´Ù.)
* Better late than never.
(´Ê¾îµµ ¾Æ´ÏÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³´´Ù.)
* Better leave it unsaid.
(¸»ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ Â÷¶ó¸® ³´´Ù.)
* Better luck next time.
(´ÙÀ½ ¹ø¿¡´Â Á»´õ ³ªÀº ¿î¼ö°¡ µ¹¾Æ¿À°ÚÁö.)
* Better the last smile than the first laughter.
(ÃÖÃÊÀÇ Å« ¿ôÀ½º¸´Ù´Â ÃÖÈÄÀÇ ¹Ì¼Ò°¡ ´õ ³´´Ù.)
* Better to be alone than in bad company.
(³ª»Û Ä£±¸¿Í ÇÔ²² ÀÖ´À´Ï º¸´Ù È¥ÀÚ ÀÖ´Â ÆíÀÌ ´õ ³´´Ù.)
* Better wear out than rust out. = It is better to wear out than to rust out.
(¹¬Çô ¾ø¾Ö´À´Ï ½á¼­ ¾ø¾Ö´Â ÆíÀÌ ³´´Ù.)
* Beware of the wolf in sheep's clothing.
(¾ç °¡Á×À» ¾´ ´Á´ë¸¦ Á¶½ÉÇ϶ó.)
* Big talk means little knowledge.
(ºó ¼ö·¹°¡ ¿ä¶õÇÏ´Ù.)
* Birds of a feather flock together.
(À¯À¯»óÁ¾ ×¾×¾ßÓðô)
* Birth is much, but breeding is more.
(°¡¹®º¸´Ù ±³À°ÀÌ ´õ Áß¿äÇÏ´Ù.)
* Bitters do good to the stomach.
(ÁÁÀº ¾àÀº ÀÔ¿¡ ¾²´Ù.)
* Blood is thicker than water.
(ÇÇ´Â ¹°º¸´Ù ÁøÇÏ´Ù.)
* Books are no better than woods without being opened always.
(Ã¥Àº Æ캸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ª¹« Á¶°¢°ú °°´Ù.)
* Books can never teach the use of books.
(Ã¥Àº ±× »ç¿ë¹ýÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù; ½º½º·Î Å͵æÇ϶ó).
* Boys will be boys.
(¾ÖµéÀº ¾îµð±îÁö³ª ¾ÖµéÀÌ´Ù.)
* Brevity is the soul of wit.
(°£°áÀº ÁöÇýÀÇ Á¤¼ö = ¸»Àº °£°áÇÒ ¼ö·Ï ÁÁ´Ù.)
* Business is business.
(Àå»ç´Â Àå»ç = ÀÎÁ¤»çÁ¤ º¼ °Í ¾ø´Ù.)
* By other's faults wise men correct their own.
(Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº ³²ÀÇ °áÁ¡À» º¸°í ÀÚ±âÀÇ °áÁ¡À» °íÄ£´Ù. = Ÿ»êÁö¼® )


C

* Care is no cure. (±Ù½ÉÀº ÇÒ¼ö·Ï ¸ö¿¡ ÇØ·Ó´Ù.)
* Care killed a cat [the cat]. (±Ù½ÉÀº ¸ö¿¡ ÇØ·Ó´Ù.)
* Call a spade a spade. (±î³õ°í ¸»ÇÏ´Ù, ¼ÖÁ÷È÷ ¸»Ç϶ó.)
* Cast not your pearls before swine.
(µÅÁö¿¡°Ô ÁøÁÖ¸¦ ´øÁ® ÁÖÁö ¸»¾Æ¶ó.=¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿¡°Ô °¡Ä¡ ÀÖ´Â ¸»Àº ºÎÁú¾ø´Ù´Â ¶æ.)
* Cast never a clout till May is over.
(5¿ùÀÌ ¿À±â Àü¿¡ ¿ÜÅõ¸¦ ¹þÁö ¸»¶ó = ¼º±ÞÇÏ°Ô ÇൿÇÏÁö ¸»¶ó.)
* Charity begins at home. (ÆÈÀº ¾ÈÀ¸·Î ±Á´Â´Ù.)
* Children have the qualities of the parents.
(ÀÚ½ÄÀº ¾çÄ£ÀÇ ¼º°ÝÀ» ÀÌ¾î ¹Þ´Â´Ù.)
* Coming events cast their shadows before.
(ÀÏÀÌ ÀϾ·Á¸é ¹Ýµå½Ã ±× Á¶ÁüÀÌ ÀÖ°Ô ¸¶·ÃÀÌ´Ù.)
* Company in distress makes sorrow less.
(ÇÔ²² °í¹ÎÇÏ¸é ½½ÇÄÀº ´ú¾îÁø´Ù.)
* Constant dripping wears away the stone.
(³«¼ý¹°ÀÌ µ¹À» ¶Õ´Â´Ù.)
* Contentment is better than riches.
(Á·ÇÔÀ» ¾Æ´Â °ÍÀº Ý£º¸´Ù ³´´Ù.)
* Count one's chickens before they are hatched.
(¶± ÁÙ ³ðÀº »ý°¢µµ ¾Ê´Âµ¥ ±èÄ©±¹ºÎÅÍ ¸¶½Å´Ù.)
* A creaking gate hangs long. (»ß°Æ°Å¸®´Â ¹®ÀÌ ¿À·¡°£´Ù.)
¢¡ Creaking doors hang the longest. (ÂÞ±×·· ¹ã¼ÛÀÌ 3³â °£´Ù)
* Curiosity killed the cat. (È£±â½ÉÀÌ ½Å¼¼¸¦ ¸ÁÄ£´Ù.)
* Curses (,like chickens) come home to roost. (´©¿ö ħ ¹ñ±â.)
¢¡ Cut off your nose to spits your face. (³²ÀâÀÌ°¡ Á¦ÀâÀÌ)
* Custom is a second nature. (½À°üÀº Á¦2ÀÇ Ãµ¼ºÀÌ´Ù.)
* Cut your coat according to your cloth.
( ºÐ¼ö¿¡ ¸Â´Â »ýÈ°À» ÇÏ¿©¶ó. ).


D

* Danger past, God forgotten. (µÞ°£¿¡ °¥Àû ´Ù¸£°í ¿ÃÀû ´Ù¸£´Ù.)
* Dead men tell no tales.
(Á×Àº ÀÚ´Â ¸»ÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ºñ¹ÐÀ» ¾Æ´Â ÀÚ´Â ¾ø¾Ö¶ó).
* Death is the great leveler.
(Á×À½Àº ¸¸ÀÎÀ» ÆòµîÇÏ°Ô ÇÑ´Ù. = Àú½Â±æ¿¡ ÀÓ±Ý ¾ø´Ù).
* Death pays all scores.
(Á×À¸¸é ¸ðµç ¼ÀÀÌ ³¡³­´Ù. (Á×À½Àº ¿Â°® ¿øÇÑÀ» ¾Ä´Â´Ù)
¢¡ Death quits all scores.
* Difficulty is the nurse of greatness. (°í»ýÀ» °Þ¾î¾ß Å©°Ô µÈ´Ù.)
* Do as you would be done by.
(³²ÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ÇØÁֱ⠿øÇÏ´Â ´ë·Î ³²¿¡°Ô ÇØÁÖ¾î¶ó.)
* Do in Rome as the Romans do.
(·Î¸¶¿¡ °¡¸é ·Î¸¶ÀÎÀÇ Ç³½ÀÀ» µû¶ó¶ó.)
* Do not back him into a corner. (°³µµ ³ª°¥ ±¸¸ÛÀ» º¸°í ÂѾƶó.)
* Don't bite off more than you can chew. ( ¾ÃÀ» ¼ö ÀÖ´Â °Í º¸´Ù ´õ ¸¹ÀÌ º£¾î¸Ô¾î¼­´Â ¾È µÈ´Ù. = °ú¿åÀº ±Ý¹°. )
* Don't count one's chickens before they are hatched.
= Do not count your chickens before they hatch.
(¶± ÁÙ »ç¶÷Àº »ý°¢Áöµµ ¾Ê´Âµ¥ ±èÄ©±¹ºÎÅÍ ¸¶½ÃÁö ¸»¶ó)
¢¡ To sell the bear's skin before has been caught.
* Do not cross the bridge until you come to it.
(°ø¿¬È÷ Áö·¹ °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó.)
* Do not go asking for trouble. (»ç¼­ °í»ýÀ» ÇÏÁö ¸»¶ó.)
* Do not hallo till you are out of the wood.
(½£¿¡¼­ ´Ù ºüÁ® ³ª¿Ã ¶§ ±îÁö´Â ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¸»¶ó.)
* Don't judge of a man by his looks.
(¿Ü¾çÀ¸·Î »ç¶÷À» ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸»¶ó.)
* Do not kick against the pricks.
(°¡½Ã¸¦ Â÷Áö ¸»¶ó. ¾µµ¥¾øÀÌ ÀúÇ×ÇÏ¿© »óóÀÔÁö ¸»¶ó.)
* Do not put the cart before the horse. ( º»¸»À» ÀüµµÇÏÁö ¸»¶ó.)
* Don't judge a man until you're walked in his boots.
(´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ÀÔÀåÀÌ µÇ¾î º¸±â Àü¿¡´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷À» ºñ³­ÇÏÁö ¸¶¶ó.)
* Don't make a mountain out of a molehill. ( ħ¼ÒºÀ´ë ÇÏÁö¸¶. )
¢Ñ molehill : µÎ´õÁö°¡ ÆÄ ³õÀº Èë µÎµÏ.
* Don't put all your eggs in one basket.
(ÇϳªÀÇ ÀÏ¿¡ ¸ðµç °ÍÀ» °ÉÁö ¸»¶ó)
* Drop by drop fills the tub.
(ÇÑ ¹æ¿ï ÇÑ ¹æ¿ï¾¿ ¸ð¿© ÅëÀ» ä¿î´Ù. = õ¸® ±æµµ ÇÑ °ÉÀ½ºÎÅÍ.)


E

* Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
(ÀÏÂï ÀÚ°í ÀÏÂï ³ª´Â °ÍÀº °Ç°­, ºÎ, ÁöÇýÀÇ ±Ùº»ÀÌ´Ù.)
* Easier said than done. (¸»Çϱâ´Â ½±°í ½ÇõÀº ¾î·Æ´Ù.)
¢¡ Easy to say, hard to do.
* Easy come, easy go. (½±°Ô ¾òÀº °ÍÀº ½±°Ô ¾ø¾îÁø´Ù.)
¢¡ Light come, light go.
¢¡ Lightly won, lightly held.
* Empty vessels make the most sound. (ºó ±×¸©Àº ¼Ò¸®°¡ Å©´Ù.)
* Enough is as good as a feast.
(¹èºÎ¸§Àº Áø¼ö¼ºÂùÀ̳ª ´Ù¸§¾ø´Ù. = ºÎÁ·ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ÃæºÐÇÑÁö ¾Ë¾Æ¶ó).
* Even an ass loves to hear himself fray.
(´ç³ª±Íµµ Á¦ ¿ïÀ½¼Ò¸®¸¦ Á¦ÀÏ ¸ÚÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÑ´Ù.)
* Even Homer sometimes nods.
(È£¸Ó °°Àº À§´ëÇÑ ½ÃÀεµ ¶§·Î´Â ½Ç¼ö¸¦ ÇÑ´Ù; ¿ø¼þÀ̵µ ³ª¹«¿¡¼­ ¶³¾îÁú ¶§°¡ ÀÖ´Ù; ¼ºÀεµ ¶§·Î´Â ½Ç¼öÇÑ´Ù)
* Even a worm will turn. (Áö··À̵µ ¹âÀ¸¸é ²ÞƲ°Å¸°´Ù.)
¢¡ Tread on a worm and it will turn.
* (Even) Homer sometimes nods. (¿ø¼þÀ̵µ ³ª¹«¿¡¼­ ¶³¾îÁø´Ù.)
* Everybody's business is nobody's business.
(°øµ¿ Ã¥ÀÓÀº ¹« Ã¥ÀÓ ; ´©±¸¿¡°Ô³ª Ã¥ÀÓÀÌ µ¹·ÁÁö´Â ÀÏÀº ¾Æ¹«µµ ¿­½ÉÈ÷ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù; ¸ðµÎ ÇÔ²² ÇÏ´Â ÀÏÀº ¾Æ¹«µµ Á¦´ë·Î ÇÏÁö ¾Ê´Â ¹ý)
* Every bird likes its own nest best.
(¾î´À »õ³ª Àڱ⠵ÕÁö¸¦ °¡Àå ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù. = ³» Áý º¸´Ù ÁÁÀº °÷Àº ¾ø´Ù.)
* Every cloud has a silver lining.
(¾î¶² ±¸¸§µµ µÞ¸éÀº ¹à´Ù. = ¾î¶² ³ª»Û ÀÏÀÌ¶óµµ ÁÁÀº ¸éÀÌ ÀÖ´Ù, ±«·Î¿ò µÚ¿¡´Â ±â»ÝÀÌ ÀÖ´Ù)
* Every dog has his day.
(Á㱸¸Û¿¡µµ ºµµé ³¯ÀÌ ÀÖ´Ù; °³¶Ë ¹ç¿¡µµ À̽½ ³»¸± ³¯ ÀÖ´Ù)
* Every flow must have its ebb. (´Þµµ Â÷¸é ±â¿î´Ù.)
* Every Jack must has his Jill.
(Çå ½Åµµ ¦Àº ÀÖ´Ù; ¤½Åµµ Á¦ ¦ÀÌ ÀÖ´Ù.)
* Every little bit helps. (¾Æ¹«¸® ÇÏÂúÀº °ÍÀÌ¶óµµ ¹«½¼ ¾µ¸ð°¡ ÀÖ´Ù.)
* Every little makes a mickle. (Ƽ²ø ¸ð¾Æ Å»ê.)
¢¡ Many drops make shower.
¢¡ Many strokes fell great oaks.
¢¡ Many a little makes a mickle.
¢¡ Many grains of sand will sink a ship.
¢¡ Little drops of water make the mighty ocean.
* Every man to his taste. (±âÈ£´Â »ç¶÷¸¶´Ù ´Ù¸£´Ù. ÊÀåÆÊÀßä)
¢¡ Every man has his humor.
¢¡ Many heads, many minds.
¢¡ So many men, so many mind.
¢¡ Tastes differ.
¢¡ There is no accounting for tastes.
* Every man for his own trade. (»ç¶÷Àº Á¦°¢±â Àü¹®ÀÌ ÀÖ´Ù.)
* Every man has a fool in his sleeve.(¾àÁ¡ÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷Àº ¾ø´Ù.)
* Every man has the defects of his own virtues.
(»ç¶÷¿¡°Ô´Â ÀåÁ¡°ú ±×¿¡ µû¸¥ °áÁ¡ÀÌ ÀÖ´Ù.)
* Every man has his humor. (»ç¶÷ÀÇ ¸¶À½Àº °¢¾ç°¢»ö)
* Every miller draws water to his own mill. (ä²ï£ìÚâ©.)
¢¡ Draw water to his own mill.
* Everyone has a skeleton in his closet.
(Åо ¸ÕÁö ¾È ³¯ »ç¶÷ ¾ø´Ù.)
* Every rose has its thorn. (¸ðµç Àå¹Ì´Â °¡½Ã°¡ ÀÖ´Ù.)
¢¡ No rose without a thorn. (¼¼»ó¿¡ ¿ÏÀüÇÑ ÇູÀº ¾ø´Ù).
* Everything comes to those who wait.
(±â´Ù¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ¼ºÃëµÈ´Ù.)
* Everything has its time. (¸ðµç °ÍÀº ´Ù ¶§°¡ ÀÖ´Ù.)
* Everything has a beginning. (¸¸»ç¿¡´Â ½ÃÀÛÀÌ ÀÖ´Ù.)
* Example is better than precept.
(º»º¸±â´Â ±³Èƺ¸´Ù ³´´Ù; ±³Èƺ¸´Ù ½Ç·Ê)
* Experience keeps a dear school.
(°æÇèÀ̶ó´Â Çб³´Â ¼ö¾÷·á°¡ ºñ½Î´Ù. = ¾²¶ó¸° °æÇèÀ» ÅëÇØ Çö¸íÇØ Áø´Ù).
* Extremes meet. (±Ø´Ü°ú ±Ø´ÜÀº ÀÏÄ¡ÇÑ´Ù.)
* Eyes are more eloquent than lips.
(´«Àº ÀÔº¸´Ù ´Éº¯ÇÏ´Ù. = ´õ dzºÎÇÏ°Ô °¨Á¤À» Ç¥ÇöÇÑ´Ù).


F

* Faint heart never won fair lady.
(¼Ò½ÉÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹ÌÀÎÀ» ¼Õ¿¡ ³ÖÀº ¿¹´Â ¾ø´Ù.)
* Father's virtue is the best heritage for his child.
(¾Æ¹öÁöÀÇ ´öÇàÀº ÃÖ»óÀÇ À¯»êÀÌ´Ù.)
* Feed a cold and starve a fever.
(°¨±â¿¡´Â ¸¹ÀÌ ¸Ô°í, ¿­º´¿¡´Â ±¾¾î¶ó.)
* Fine clothes make the man. (¿ÊÀÌ ³¯°³´Ù)
* Fine feathers make fine birds. (¿ÊÀÌ ³¯°³.)
* Fire and water may be good servants, but bad masters.
(ºÒ°ú ¹°Àº À¯ÀÍÇÑ °ÍÀÌÁö¸¸, À߸ø ¾²¸é Çظ¦ ÀԴ´Ù.)
* First come, first served.
(¸ÕÀú ¿Â »ç¶÷ÀÌ ¸ÕÀú ´ëÁ¢ ¹Þ´Â´Ù; ¼±Âø¼ø ¿ì¼±.)
* Fools rush is where angels fear to tread.
(ÇÏ·í°­¾ÆÁö ¹ü ¹«¼­¿î ÁÙ ¸ð¸¥´Ù.)
* Fortune favors the brave. (¿î¸íÀÇ ¿©½ÅÀº ¿ë°¨ÇÑ ÀÚÀÇ ÆíÀÌ´Ù.)
* From saying to doing is a long step. (¸»Çϱâ´Â ½¬¿ì³ª ÇàÇϱâ´Â ¾î·Æ´Ù.)


G

* Gather roses while you may.
(ÇÒ ¼ö ÀÖÀ» ¶§[ÀþÀ» ¶§] Àå¹Ì ²ÉÀ» ¸ð¾Æ¶ó. = ûÃáÀº ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù).
* Glory is the fair child of peril.
(È£¶ûÀ̸¦ ÀâÀ¸·Á¸é È£¶ûÀÌ ±¼¿¡ µé¾î°¡¾ß ÇÑ´Ù.)
* God helps those who help themselves.
(ÇÏ´ÃÀº ½º½º·Î µ½´Â ÀÚ¸¦ µ½´Â´Ù.)
¢¡ Heaven helps those who help themselves.
* Go for wool and come home shorn. (Ȥ ¶¼·¯ °¬´Ù, Ȥ ºÙ¿©¿Â´Ù.)
¢¡ The biter is bit.
* Go home and kick the dog. (Á¾·Î¿¡¼­ »´ ¸Â°í ÇÑ°­¿¡¼­ ´« Èê±ä´Ù.)
* Good luck alternates with misfortune. (Çà°ú ºÒÇàÀº ¹ø°¥¾Æ ¿Â´Ù.)
* Good things come in small package.
(ÀÛÀº ±×¸©À¸·Î ±ÍÁßÇÑ ¹°°ÇÀ» ´ãÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.)
* Good wine needs no bush. (ÁÁÀº ¹°°Ç¿¡´Â ±¤°í°¡ ÇÊ¿ä ¾ø´Ù.)
* Grasp all, lose all. (¸ðµÎ ÀâÀ¸·Á´Ù ¸ù¶¥ ³õÄ£´Ù.)
* Great barkers are no bites. (¢´Â °³´Â ¹°Áö ¾Ê´Â´Ù.)
¢¡ Barking dogs seldom bite.


H

* Habit [Custom] is (a) second nature. (½À°üÀº Á¦ 2 ÀÇ Ãµ¼º.)
* Half a loaf is better than no bread [none].
(¹ÝÂÊÀÇ »§ÀÌ¶óµµ ¾ø´Â °Í º¸´Ù´Â ³´´Ù.)
* Handsome is that handsome does.
(ÇàÀ§°¡ ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¸§´ä´Ù; ¿Ü¾çº¸´Ù´Â ¸¶À½¾¾)
= Handsome is he who does handsomely.
* Haste makes waste. (¼­µÎ¸£¸é ÀÏÀ» ±×¸£Ä£´Ù.)
* Hate begets hate. (Áõ¿À´Â Áõ¿À¸¦ ³º´Â´Ù.)
* beget: ~À» ³º´Ù (= produce), ~À» ÃÊ·¡ÇÏ´Ù
* Have a cook rather than a doctor.
(Àǻ纸´Ù ÁÁÀº ¿ä¸®»ç°¡ ´õ ³´´Ù.)
* Heaven defends the right. (ÇÏ´ÃÀº Á¤ÀÇÀÇ ÆíÀÌ´Ù.)
* Heaven helps those who help themselves.
(ÇÏ´ÃÀº ½º½º·Î µ½´Â ÀÚ¸¦ µ½´Â´Ù.)
¢¡ God helps those who help themselves.
* Heaven's vengeance is slow but sure.
(õ¹úÀº ´Ê°Ô¶óµµ ¹Ýµå½Ã ¿Â´Ù.)
* He bit off more than he can chew. (¼ÛÃæÀÌ´Â ¼ÖÀÙÀ» ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù.)
* He catches the wind with a net.
(±×¹°·Î ¹Ù¶÷ Àâ´Â´Ù. = ¶á ±¸¸§ Àâ´Â´Ù.)
¢¡ He cleaves the clouds.
* He got what he bargained for. (ÀÚ¾÷ÀÚµæ í»åöí»Ôð.)
¢¡ Self do, self have.
* He laughs best who laughs last.
(ÃÖÈÄ¿¡ ¿ô´Â ÀÚ°¡ °¡Àå Àß ¿ô´Â´Ù.)
* He sets the wolf to guard the sheep.
(´Á´ëÇÑÅ× ¾ç ÁöÅ°¶õ´Ù. = °í¾çÀÌ¿¡°Ô »ý¼±À» ¸Ã±ä´Ù)
* He should have a long spoon that sups with the Devil.
(¾Ç¸¶¿Í ÇÔ²² ½Ä»çÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±ä ¼ù°¡¶ôÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù; ±³È°ÇÑ »ó´ëÀÚ¿¡°Ô´Â ½½±â·Ó°Ô ´ëóÇØ¾ß ÇÑ´Ù.)
* He that grasps two much, holds nothing.
(Åä³¢ µÎ ¸¶¸®¸¦ Á¿À¸¸é ÇÑ ¸¶¸®µµ ¸ø Àâ´Â´Ù.)
* He that will steal a pin will steal an ox.
(¹Ù´ÃµµµÏÀÌ ¼ÒµµµÏ µÈ´Ù.)
* He who has been bitten by a snake is afraid of an eel.
(¹ì¿¡ ¹°¸° ÈÄ »õ³¢ÁÙ º¸°í ³î¶õ´Ù.)
* He who increases knowledge increases sorrow.
(Áö½ÄÀÌ ´Ã¼ö·Ï ½½Çĵµ ´Â´Ù.)
* He who is guilty believes that all men speak of him.
( ÁË ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼¼»ó»ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ Àڱ⸦ ¿åÇÏ´Â °É·Î º¸ÀδÙ.)
* He who learn against a good tree, a good shelter find he.
(ÁÁÀº ³ª¹«¿¡ ÁÁÀº ±×´ÃÀÌ´Ù.)
* He who never makes any enemies, never makes any friends.
(ÀûÀÌ ¾ø´Â Àڴ ģ±¸µµ ¾ø´Ù.)
* He who runs may read. (´Þ¸®¸é¼­µµ ÀÐÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. = ¸Å¿ì ¸í¹éÇÏ´Ù).
* He who sows little, reaps little.
(Àû°Ô ¾¾¸¦ »Ñ¸° ÀÚ´Â Àû°Ô ¼öÈ®ÇÑ´Ù.)
¢¡ Self do, self have.
* He who spits against the wind fouls his beard.
(¹Ù¶÷¿¡ ħÀ» ¹ñÀ¸¸é Á¦ ¼ö¿°¸¸ ´õ·´Èù´Ù.)
* He who would climb the ladder, must begin at the bottom.
(³ôÀºµ¥ ¿À¸£·Á¸é ³·Àº µ¥¼­ºÎÅÍ.)
* He who would search for pearls must dive below.
(È£¶ûÀÌ ±¼¿¡ µé¾î°¡¾ß È£¶ûÀ̸¦ Àâ´Â´Ù.)
* He works best who is best trained.
(ÈÆ·ÃÀ» °¡Àå Àß ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ °¡Àå ÈǸ¢ÇÏ°Ô ÀÏÇÑ´Ù.)
* History repeats itself. (¿ª»ç´Â µÇÇ®À̵ȴÙ.)
* Homer sometimes nods. (¿ø¼þÀ̵µ ³ª¹«¿¡¼­ ¶³¾îÁø´Ù.)
¢¡ Even Homer sometimes nods.
¢¡ A good marksman may miss. (È° Àß ½î´Â ¸íÀεµ °¡²û ºø³ª°£´Ù.)
¢¡ A horse may stumble though he has four legs.
* Honesty is the best policy. (Á¤Á÷Àº ÃÖ»óÀÇ °èÃ¥ÀÌ´Ù.)
* Hunger is the best sauce. (½ÃÀåÀÌ ¹ÝÂùÀÌ´Ù.)
¢¡ I'm so hungry I could eat a horse. (¹«Ã´ ¹è°¡ °íÇÁ´Ù.)
¢¡ Hunger makes hard bones sweet beans.
(¹è°¡ °íÇà ¶§´Â ´Ü´ÜÇÑ »Àµµ ÄáÀÚ¹Ý °°ÀÌ ¸ÀÀÖ´Ù.)


I

* If he waits long enough, the world will be his own.
(Âü°í ÃæºÐÈ÷ ±â´Ù·Á¶ó.)
* If Jack's in love, he's no judge of Jill's beauty.
(°©µ¹ÀÌ°¡ »ç¶û¿¡ ºüÁö¸é °©¼øÀÌÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.)
* If the sky falls, we shall catch larks.
(ÇÏ´ÃÀÌ ¹«³ÊÁö¸é Á¾´Þ»õ¸¦ ÀâÀ» ¼ö ÀÖ´Ù; ºÎÁú¾ø´Â °ÆÁ¤Àº ÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´Ù.)
* If you run after two hares, you will catch neither.
(Åä³¢ µÎ ¸¶¸® ÂÑ´Ù°¡ ÇÑ ¸¶¸®µµ ¸ø Àâ´Â´Ù.)
¢¡ Between two stools you fail to the ground.
* Ignorance is bliss.
(¸ð¸£´Â °ÍÀÌ ¾àÀÌ´Ù; ¸ð¸£´Â µ¿¾ÈÀº ¸¶À½ÀÌ ÆíÇÏ´Ù)
* Ill got, ill spent. (ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¹ø µ·Àº ¿À·¡ °¡Áö ¸øÇÑ´Ù.)
* Ill news runs apace [fast]. (³ª»Û ¼Ò½ÄÀº »¡¸® ÆÛÁø´Ù.)
¢¡ Bad news travels fast.
* Ill weeds grow apace [fast].
(ÀâÃÊ´Â À¸·¹ ¹«¼ºÇÏ´Ù; ¹Ì¿ò ¹Þ´Â ÀÚ°¡ ¿ÀÈ÷·Á È°°³ Ä£´Ù.)
* I'll eat my hat. (³» ¼Õ¿¡ ÀåÀ» ÁöÁø´Ù. = ÁøÂ¥¾ß )
¢¡ I'm a Dutchman if I did so.
* In for a penny, in for a pound. (Çѹø ½ÃÀÛÇÑ ÀÏÀº ³¡ÀåÀ» ³»¶ó.)
* In one ear and out the other. (ÇÑ ±Í·Î µè°í ÇÑ ±Í·Î È기´Ù.)
* In prosperity think of adversity.
(¼øźÇÒ ¶§ ¾î·Á¿üÀ» ¶§¸¦ ÀØÁö ¸»¶ó.)
* In the land of the blind, the one-eyed man is king.
(Àå´Ô ³ª¶ó¿¡¼­´Â ¾Ö²Ù´«ÀÌ ¿ÕÀÌ´Ù.)
* In the multitude of counselors there is wisdom.
(¸ð»ç°¡ ¸¹À¸¸é Æò¾ÈÀ» ´©¸®´À´Ï¶ó.)
* Iron not used soon rusts. (¼è´Â ¾²Áö ¾ÊÀ¸¸é °ð ³ìÀÌ ¾´´Ù.)
* It goes ill with the house where the hen sings and cock is silent.
(¾ÏżÀÌ ¿ï°í ¼öżÀÌ °¡¸¸ÀÖ´Â ÁýÀº ÁÁÁö ¸øÇÑ ÀÏÀÌ ÀϾ´Ù.)
¢¡ It is a sad house when the hen crows louder than the cock.
(¾ÏżÀÌ ³ôÀÌ ¿ì´Â Áý¾ÈÀº ½½Ç Áý¾ÈÀÌ´Ù. = ¾ÏżÀÌ ¿ï¸é Áý¾ÈÀÌ ¸ÁÇÑ´Ù).
* It is a foolish bird that soils its own nest.
(¾î¶² »õµµ Á¦ µÕ¿ì¸®¸¦ ´õ·´È÷Áö ¾Ê´Â´Ù.)
* It is a long lane that has no turning.
(±¸ºÎ·¯ÁöÁö ¾ÊÀº ±æÀº ¾ø´Ù; Á㱸¸Û¿¡µµ ºµµé ³¯ÀÌ ÀÖ´Ù.)
* It is a piece of cake. (´©¿ö¼­ ¶± ¸Ô±â.)
* It is an ill wind that blows nobody any good.
(°©ÀÇ ¼Õ½ÇÀº À»ÀÇ ÀÌÀÍ.)
* It is a wise child that knows its own father.
(ÀÚ½ÄÀº ºÎ¸ðÀÇ ¸¶À½À» ¸ð¸¥´Ù. = Àڱ⠾ƹöÁö¸¦ ¾Æ´Â ¾ÆÀÌ´Â Çö¸íÇÑ ¾ÆÀÌ´Ù).
* It is dogged (that) does it. (Áö¼ºÀÌ¸é °¨Ãµ.)
* It is good to have friends everywhere.
(µµÃ³¿¡ Ä£±¸°¡ ÀÖÀ¸¸é ÁÁ´Ù.)
* It is never too late to mend.
(¾Æ¹«¸® ´Ê¾îµµ °íÄ¥ ¼ö ÀÖ´Ù; Çã¹°À» °íÄ¡±â¸¦ ²¨¸®Áö ¸¶¶ó)
* It is no use crying over spilt milk. (¾þÁö¸¥ ¹°Àº ´ãÀ» ¼ö ¾ø´Ù.)
¢¡ It is of no use to cry over spilt milk.
* It is old cow's notion that she never was a calf.
(°³±¸¸® ¿ÃìÀÌÀû ¸ð¸¥´Ù.)
* It is only for one gets ill that one perceives the value of health. (¾Î°í ³ª¾ß °Ç°­ÀÇ °¡Ä¡¸¦ ¾È´Ù.)
* It is useless to flog a dead horse.
(Á×Àº ¸»¿¡ äÂïÁú Çصµ ¼Ò¿ë¾ø´Ù.)
* It never rains but it pours.
(ºñ°¡ ¿À¸é ¾ï¼ö·Î ½ñ¾ÆÁø´Ù. = Àç³­Àº ¹Ýµå½Ã ÇѲ¨¹ø¿¡ °ãÄ£´Ù).
¢¡ Misfortunes never come single [alone].
¢¡ One misfortune rides upon another's back.
* It takes one to know one. (°úºÎ »çÁ¤Àº °úºÎ°¡ ¾È´Ù.)
* It takes two to make a quarrel. (½Î¿òÀº È¥ÀÚ¼­´Â ¸øÇÑ´Ù.)
* It takes two to tango. (µÎ ¼Õ»ÁÀÌ ¸Â¾Æ¾ß ¼Ò¸®°¡ ³­´Ù.)
* It takes two to tango.
(µÎ »ç¶÷ÀÌ ÀÏÀ» ÇÒ ¶§´Â ¼º°ø°ú ½ÇÆд µÎ »ç¶÷ÀÌ °°ÀÌ Áö´Â °ÍÀÌ´Ù.)


J

* Jack of all trades is the master of none.
(¸¸¹° ¹Ú»ç´Â ÇÑ °¡Áöµµ Á¦´ë·Î ¸ø ÇÑ´Ù; ÀÌ°ÍÀú°Í ¼Õ´ë´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹« °Íµµ Á¦´ë·Î ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù; ¸¸´ÉÀº ¹« ÀçÁÖ)
* Jackdaw always perches near jackdaw. (À¯À¯»óÁ¾ ×¾×¾ßÓðô.)
¢¡ Birds of a feather flock together.
¢¡ Let beggars match with beggars.
¢¡ Like attracts like.
¢¡ Like draws like.
* Jack of all trades and master of none.
(¹¹µçÁö ÇÑ´Ù´Â ÀÚ´Â ÇÑ°¡Áöµµ ¸øÇÑ´Ù.)
* Justice will assert itself. (»çÇʱÍÁ¤ ÞÀù±Ïýïá.)


K

* Kill not the goose that lays the golden eggs.
(Ȳ±Ý ¾ËÀ» ³º´Â °ÅÀ§¸¦ Á×ÀÌÁö ¸»¶ó. = ´«¾ÕÀÇ ÀÌÀÍ¿¡ ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö Àå·¡ÀÇ ÀÌÀÍÀ» Èñ»ýÇÏÁö ¸»¶ó).
* Kill two birds with one stone.
(Àϼ®ÀÌÁ¶ ìéà´ì£ðè; Àϰžçµæ ìéËáÕ×Ôð.)
¢¡ To kill two birds with one stone.
* Kind hearts are more than coronets.
(Ä£ÀýÇÑ Á¤Àº ¿Õ°üº¸´Ù ³´´Ù.)
* Kind words are worth much and they cost little.
(Ä£ÀýÇÑ ¸»Àº È¿°ú°¡ ¸¹À¸¸ç ¹ØõÀÌ ¾È µç´Ù.)
* Knowledge is power. (¾Æ´Â °ÍÀÌ ÈûÀÌ´Ù.)


L

* Least said soonest mended.
(¸»Àº ÀûÀ»¼ö·Ï ÁÁ´Ù; ÀÔÀº Àç¾ÓÀÇ ±Ù¿øÀÌ´Ù.)
* Leave a welcome behind you.
(½È¾îÇÒ Á¤µµ·Î ³²ÀÇ Áý¿¡ ¿À·¡ ¸Ó¹«¸£Áö ¸»¶ó.)
* Leave [Let] well (enough) alone.
(Áö±Ý ÇüÆíÀÌ ÁÁÀ¸¸é ±×´ë·Î ³öµÖ¶ó.= ±Ü¾î ºÎ½º·³ ¸¸µéÁö ¸»¶ó).
¢¡ Let sleeping dogs lie.
* Lend your money and lose your friend.
(µ·À» ºô·ÁÁÖ¸é Ä£±¸¸¦ ÀҴ´Ù. = µ· °Å·¡¸¦ ÇÏ¸é ¼­·Î »çÀÌ°¡ Ʋ¾îÁø´Ù).
* Let everyone keep off the flies with the own tail.
(³²ÀÇ °ÆÁ¤Àº ³ªÁß¿¡ ÇÏ°í Á¦ ÇÒ ÀÏÀ̳ª Çضó.)
¢¡ Let everyone sweep before his own doors.
(ÀÚ½ÅÀÇ ¹®À̳ª ´Ý¾Æ¶ó).
* Let every tub stand on its own bottom.
(»ç¶÷Àº ´©±¸³ª Á¦ ÈûÀ¸·Î »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
¢¡ Every tub must stand on its own bottom.
* Let sleeping dogs lie. = Leave well enough alone.
ÀáÀÚ´Â °³[»çÀÚ]¸¦ °Çµå¸®Áö ¸»¶ó. (±Ü¾î ºÎ½º·³ ¸¸µéÁö ¸»¶ó.)
* Life is full of ups and downs.
(¾çÁö°¡ À½Áö µÇ°í, À½Áö°¡ ¾çÁö µÈ´Ù.)
¢¡ Sweet meat will have sour sauce.
* Life is not all beer and skittles.
(Àλý¿£ Áñ°Å¿î Àϸ¸ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.)
* Lightly won, lightly held. (½±°Ô ¾òÀº °ÍÀº ½±°Ô ÀҴ´Ù.)
¢¡ Easy come, easy go.
¢¡ Light come, light go.
¢¡ Lightly come, lightly go.
* Like attracts like. (À¯À¯»óÁ¾)
* Like curses like. (µ¶Àº µ¶À¸·Î Ǭ´Ù; À̵¶Á¦µ¶ ì¤Ô¸ð¤Ô¸)
* Like draws to like. (À¯À¯»óÁ¾)
* Like father, like son. (±× ¾Æºñ¿¡ ±× ¾Æµé; ºÎÀüÀÚÀü Ý«îîí­îî.)
¢¡ Like master, like man.
¢¡ Such master, such servant.
¢¡ Chip off the old block.
¢¡ As the father, so the sons.
* Like for like. (ÀºÇý´Â ÀºÇý·Î = ¿øÇÑ¿¡´Â ¿øÇÑÀ¸·Î).
¢¡ Fight fire with fire.
* Like master, like man. (±× »óÀü¿¡ ±× Á¾; ±× ÁÖÀο¡ ±× ÇÏÀÎ)
* Little drops of water make the mighty ocean. (Ƽ²ø ¸ð¾Æ Å»ê.)
¢¡ Every little makes mickle.
¢¡ Many a little makes a mickle.
¢¡ Many drops make shower.
¢¡ Many strokes fell great oaks.
¢¡ Many grains of sand will sink a ship.
* Little pot is soon hot.
(ÀÛÀº Áú±×¸©ÀÌ »¡¸® ²ú´Â´Ù. = ¼ÒÀÎÀº ½±»ç¸® È­¸¦ ³½´Ù)
* Little things please little minds. (¼ÒÀÎÀº ÇÏÂúÀº °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù.)
* Little strokes fell great oaks.
(Á¶±Ý¾¿ Àú¸ç µé¾î °¡´Â µµ³¢ÁúÀÌ Å« ¶±°¥³ª¹«¸¦ ¾²·¯¶ß¸°´Ù.)
= Small drops make a shower. ( ÀÛÀº ¹°¹æ¿ïÀÌ ¼Ò³«ºñ¸¦ ÀÌ·é´Ù. )
* Live and let live. (³ªµµ »ì°í ³²µµ »ì°Ô Ç϶ó; °ø»ý°øÁ¸)
* Lock the stable door after the horse has been stolen [has bolted].
(¼Ò ÀÒ°í ¿Ü¾ç°£ °íÄ£´Ù.)
¢¡ Mend the barn after the horse is stolen.
¢¡ Lock the stable-door when the steed is stolen.
¢¡ Shut the stable door after the horse is stolen.
* Long absent, soon forgotten. (¾Èº¸¸é ¸Ö¾îÁø´Ù.)
¢¡ Out of sight, out of mind.
* Look after the pence and the pounds will look after themselves. (ÇÑ Ç¬ ÇÑ Ç¬ ¾Æ³¢¸é Å«µ·ÀÌ ¸ðÀδÙ. )
* Look before you leap.
(¶Ù±â Àü¿¡ »ìÆì¶ó; µ¹´Ù¸®µµ µÎµé°Ü °¡¶ó;¾Æ´Â ±æµµ ¹°¾î°¡¶ó).
* Love is blind. (»ç¶ûÀº ¸Í¸ñÀûÀÌ´Ù.)
* Love laughs at a distance. (¹ÝÇϸé õ¸® ±æµµ ¸ÖÁö ¾Ê´Ù.)
* Love levels with all. (»ç¶û¿¡´Â »óÇÏ°è±ÞÀÌ ¾ø´Ù.)
* Love little and love long. (¾ÖÁ¤Àº °¡´Ã°í ±æ°Ô)
* Love me, love my dog.
(³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ¸é ³» °³µµ »ç¶ûÇØ ´Ù¿À; ¾Æ³»°¡ ±Í¿©¿ì¸é ó°«Áý ¸»¶Ò º¸°íµµ ÀýÇÑ´Ù).


M

* Make haste slowly. (õõÈ÷ ¼­µÑ·¯¶ó = ±ÞÇÒ¼ö·Ï ½ÅÁßÈ÷)
* Make hay while the sun shines.
(ÇØ°¡ ³¯ ¶§ Ç®À» ¸»·Á¶ó. ±âȸ¸¦ ³õÄ¡Áö ¸»¶ó.)
* Man is a bubble. (ÀλýÀº °ÅÇ°°ú °°´Ù.)
* Man learns to be wise by the folly of other.
(³²ÀÇ ¸ð¾ç º¸°í ³× ¸ð¾ç °íÃĶó.)
*Man proposes, God disposes.
(°èȹÀº »ç¶÷ÀÌ ÇÏÁö¸¸, ¼ºÆд Çϴÿ¡ ´Þ·ÁÀÖ´Ù.)
* Many a little make a mickle. (Ƽ²ø ¸ð¾Æ Å»ê.)
¢¡ Many drops make shower.
¢¡ Every little makes a mickle.
¢¡ Little drops of water make the mighty ocean.
¢¡ Many grains of sand will sink the ship.
¢¡ Many strokes fell great oaks.
* Marry in haste and repent at leisure.
(¼­µÑ·¯ °áÈ¥ÇÏ°í µÎ°íµÎ°í ÈÄȸÇÑ´Ù.)
* Marriage is easy, housekeeping is hard.
(°áÈ¥Àº ½¬¿öµµ °¡Á¤À» ÁöÅ°±â´Â ¾î·Æ´Ù.)
* Men are not to be measured by inches.
(»ç¶÷ÀÇ °¡Ä¡´Â Å©±â·Î ÆÇ´ÜÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. = ÀÛÀº °íÃß°¡ ¸Ê´Ù).
¢¡ God does not measure men inches.
* Mend the barn after the horse is stolen.
(¼Ò ÀÒ°í ¿Ü¾ç°£ °íÄ£´Ù.)
¢¡ Mend the barn after the horse is stolen.
¢¡ Shut the stable door after the horse is stolen.
¢¡ Lock the stable door when the steed is stolen.
¢¡ Lock the stable door after the horse has been stolen.
* Might makes right. (ÈûÀÌ ÀÖ¾î¾ß ¿Ç°Ô µÈ´Ù.)
* Misfortunes never come single [singly, alone].
(ºÒÇàÀº °ãÃÄ ¿À±â¸¶·Ã. = ¼³»ó°¡»ó àä߾ʥßÜ)
¢¡ One misfortune rides upon another's back.
¢¡ It never rains but it pours.
* Money begets money. (µ·ÀÌ µ·À» ¹ø´Ù.)
* Money can't buy happiness. (µ·À¸·Î ÇູÀ» »ì ¼ö´Â ¾ø´Ù.)
* Money isn't the best thing in the world.
(µ·ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ÃÖ¼±ÀÇ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù.)
* Money makes the mare (to) go.
(Ȳ±Ý¸¸´É üÜÐÝØ¿Òö = µ·ÀÌ¸é ¾È µÇ´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù.)
¢¡ Money talks.
¢¡ Money is power.
¢¡ A golden key opens every door.
* More haste, less speed.
(¹Ù»Ü¼ö·Ï µ¹¾Æ°¡¶ó; ±ÞÇÒ¼ö·Ï õõÈ÷ Çضó)
= More haste slowly.
* Much coin, much care. (µ·ÀÌ ¸¹À¸¸é °ÆÁ¤µµ ¸¹´Ù.)
¢¡ Wealth brings with it many anxieties.
* Much cry and little wool. (Çê¼Òµ¿)
*Much will [would] have more. (¿å½É¿¡´Â ÇÑÀÌ ¾ø´Ù.)
* Murder will out. (»ìÀÎÀº ¹Ýµå½Ã ź·Î ³­´Ù. Áø½ÇÀº µå·¯³ª±â ¸¶·Ã.)
¢¡ Truth will out.


N

* Naked came we into the world and naked shall we depart from it. (°ø¼ö·¡ °ø¼ö°Å.)
* Nature is the best physician. (ÀÚ¿¬Àº °¡Àå ÈǸ¢ÇÑ ÀÇ»çÀÌ´Ù.)
* Near [Close] is my shirt, but nearer [closer] is my skin.
(¸öÀÌ »ì°í º¼ÀÏ; ¿Êº¸´Ù »ìÀÌ °¡±õ´Ù; ³» ¸öÀÌ Á¦ÀÏ ¼ÒÁßÇÏ´Ù.)
* Near neighbor is better than a distant cousin. (ÀÌ¿ô »çÃÌ.)
* Necessity is the mother of invention.
(ÇÊ¿ä´Â ¹ß¸íÀÇ ¾î¸Ó´Ï ; ±ÃÇϸé ÅëÇÑ´Ù)
* Necessity has [knows] no law.
(ÇÊ¿ä ¾Õ¿¡´Â ¹ýÀÌ ¾ø´Ù; »çÈê ±¾¾î µµµÏÁú ¾È ÇÒ ³ð ¾ø´Ù.)
* Neck and neck. (¸·»ó¸·ÇÏ Ø°ß¾Ø°ù».)
¢¡ Diamond cut diamond.
* Needs must when the devil drives.
(¾Ç¸¶°¡ ¸ô¾Æ¼¼¿ï ¶§´Â ¾î¿ ¼ö ¾ø´Ù; »çÈê ±¾¾î ¾Æ´Ï ³ª´Â »ý°¢ ¾ø´Ù; ÇÊ¿ä ¾Õ¿¡¼± ¹ýµµ ¹«·ÂÇÏ´Ù.)
¢¡ Necessity knows no law.
* Never buy a pig in a poke.
(ÀÚ·ç¿¡µç µÅÁö¸¦ »çÁö ¸»¶ó. = ¹°°ÇÀ» Àß º¸°í »ç¶ó)
* Never is a long word.
(°áÄÚ ¶õ ¸»Àº ¼²ºÒ¸® ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù; ¹Ì¸® ´Ü³äÇÏÁö ¸¶¶ó.)
* Never put off till tomorrow what may be done today.
(¿À´Ã ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀ» ³»ÀÏ·Î ¹Ì·çÁö ¸»¶ó.)
* Never too late to mend. (À߸øÀ» °íħ¿¡ ¶§¸¦ °¡¸®Áö ¸¶¶ó.)
* New lord, new laws. (¾î¸¥ÀÌ ¹Ù²î¸é ¹ýµµ ¹Ù²ï´Ù.)
* News travels fast. (¹ß ¾ø´Â ¸»ÀÌ Ãµ¸® °£´Ù.)
* No cross, no crown. (°í³­ ¾øÀÌ ¿µ±¤ ¾ø´Ù. = °í»ý ³¡¿¡ ³«ÀÌ ¿Â´Ù).
¢¡ No sweat, no sweet.
¢¡ No reward without toil.
* No gains without pains. (³ë·Â ¾øÀÌ´Â À̵浵 ¾ø´Ù.)
* No joy without alloy. (¼ø¼öÇÑ ±â»ÝÀ̶õ ¾ø´Ù.)
*alloy: ÇÕ±Ý, (ºñÀ¯Àû) ºÒ¼ø¹°
* No man goes carelessly by a place where profit lips.
(Âü»õ°¡ ¹æ¾Ñ°£À» ±×³É Áö³ª·ª?)
* No man is born wise or learned.
(³¯ ÀûºÎÅÍ Çö¸íÇÏ°í Çй®ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¾ø´Ù.)
* No man is a hero to his valet.
(ÀÚ±â ÇÏÀο¡°Ô ¿µ¿õÀ¸·Î º¸ÀÌ´Â »ç¶÷Àº ¾ø´Ù.)
* No medicine can cure a man of discontent.
(Àΰ£ÀÇ ºÒ¸¸À» °íÄ¥ ¾àÀº ¾ø´Ù.)
* No mill, no meal. (ºÎ¶Ñ¸·¿¡ ¼Ò±Ýµµ ³Ö¾î¾ß Â¥´Ù.)
* No news is good news. (¹«¼Ò½ÄÀÌ Èñ¼Ò½Ä.)
* None are so blind as those who won't see as those.
(º¸·Á°í ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ó·³ ´« ¸Õ »ç¶÷Àº ¾ø´Ù.)
* None but the brave deserves the fair.
(¿ë°¨ÇÑ ÀÚ ¾Æ´Ï¸é, ¹Ì³à¸¦ ¾òÀ» ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø´Ù.)
* None so blind as those who won't see.
(¸¶À̵¿Ç³ Ø©ì¼ÔÔù¦; ¿ìÀ̵¶°æ éÚì¼ÔÁÌè)
* No news is good news. (¹«¼Ò½ÄÀÌ Èñ¼Ò½Ä.)
* No one spits on money. (µ·¿¡ ħ ¹ñ´Â ³ð ¾ø´Ù.)
* No pains, no gains. (¼ö°í ¾øÀÌ ¼Òµæ ¾ø´Ù.)
* No rose, without a thorn. (¼¼»ó¿¡ ¿ÏÀüÇÑ ÇູÀº ¾ø´Ù.)
¢¡ Every rose has its thorn.
* No rule without exception. (¿¹¿Ü ¾ø´Â ±ÔÄ¢Àº ¾ø´Ù.)
* No smoke without fire. (¾Æ´Ï ¶© ±¼¶Ò¿¡ ¿¬±â ³ª·ª.)
* No song, no supper. (ÀÏÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â ¸ÔÁö¸¦ ¸»¶ó.)
* Nothing comes from [of] nothing.
(¹«¿¡¼­ À¯´Â »ý±âÁö ¾Ê´Â´Ù. = ¾¾ »Ñ¸®Áö ¾Ê°í ½ÏÀÌ ³¯¸® ¾ø´Ù).
* Nothing comes amiss to a hungry man. (½ÃÀåÀÌ ¹ÝÂùÀÌ´Ù.)
= Hunger is the best sauce.
*amiss: À߸øÇÏ¿©, ³ª»Û ¶§¿¡
* Nothing great is easy. (À§´ëÇÑ °Í¿¡ ¿ëÀÌÇÑ °ÍÀº ¾ø´Ù.)
* Nothing succeeds like success.
(¼º°øó·³ ¼º°øÇÏ´Â °ÍÀº ¾ø´Ù. = ÇÑ°¡Áö ÀÏÀÌ Àß µÇ¸é ¸¸»ç°¡ Àß µÈ´Ù).
* Nothing venture, nothing have [win] [gained].
(¸ðÇè ¾øÀÌ´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¾òÁö ¸øÇÑ´Ù; È£¶ûÀÌ ±¼¿¡ µé¾î°¡¾ß È£¶ûÀ̸¦ Àâ´Â´Ù; »ê¿¡ °¡¾ß ¹üÀ» Àâ´Â´Ù)
* No two minds think alike. (¶È°°Àº »ý°¢À» ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾ø´Ù.)
* No wonder lasts more than nine days.
(¾Æ¹«¸® Áø±âÇÑ À̾߱⵵ ¾ÆÈå·¹ ¸ø °£´Ù.)
¢¡ A wonder lasts but nine days.
* No work, no money. (ÀÏÀ» ÇØ¾ß µ·ÀÌ »ý±ä´Ù.)
* Nurture passes [is above] nature.
(°¡¹®º¸´Ù °¡Á¤ ±³À°; ¼±Ãµ¼º º¸´Ù ÈÄõ¼ºÀÌ ´õ Áß¿äÇÏ´Ù).
¢¡ Birth is much, but breeding is more.


O

* Once a beggar, always a beggar.
(°ÅÁöÁú »çÈêÇÏ¸é ±×¸¸µÎÁö ¸øÇÑ´Ù.)
* Once bit, twice sky.
(Çѹø ¹°¸®¸é ÀÌÀüÀÇ °©ÀýÀ̳ª °ÌÀ» ³½´Ù; ÀÚ¶ó º¸°í ³î¶õ °¡½¿ ¼Ò´ó º¸°í ³î·£´Ù)
* One cannot touch pitch without being defiled.
(ÁÁÁö ¸øÇÑ »ç¶÷°ú °¡±îÀÌ ÇÏ¸é ¾Ç¿¡ ¹°µé°Ô µÈ´Ù.)
* One man's meat is another man's poison.
(¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¾àÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô´Â µ¶ÀÌ µÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù; °©ÀÇ ¾àÀº À»ÀÇ µ¶)
* One may as well be hanged for a sheep as for a lamb.
( ¾î´À ÂÊÀ» ÈÉÃĵµ »çÇüÀ» ´çÇÒ ¹Ù¿¡´Â »õ³¢¾çº¸´Ù ¾î¹Ì ¾çÀ» ÈÉÄ¡´Â ÆíÀÌ ÁÁ´Ù; ÀÌ¿Õ ÇÒ Å׸é öÀúÈ÷ ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù.)
* One must lie on the bed one has made. (ÀÚ¾÷ÀÚµæ)
* One picture is worth a thousand words. (¹é¹®À̺ҿ©ÀÏ°ß.)
* One swallow does not make a summer.
(ÇÑ ¸¶¸®ÀÇ Á¦ºñ·Î ¿©¸§ÀÌ ¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù; ÇÑ ¸é¸¸À¸·Î Àüü¸¦ ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸¶¶ó.)
* Opportunity makes the thief.
(±âȸ°¡ ÀÖÀ¸¸é µµµÏÁúÇÒ ¸¶À½ÀÌ »ý±ä´Ù; °ß¹°»ý½É ̸ڪßæãý)
* Out of sight, out of mind.
(¶°³­ »ç¶÷Àº ³¯·Î ¼Ò¿øÇØ Áø´Ù; º¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¸¶À½µµ ¸Ö¾îÁø´Ù.)
* Out of the mouth comes evil. (Àç¾ÓÀº ÀÔÀ¸·ÎºÎÅÍ »ý±ä´Ù.)
* Over shoes, over boots. (³»Ä£ ±è¿¡ ³¡±îÁö)


P

* Penny wise and pound-foolish. (ÇÑǬ ¾Æ³¢°í ¿­ ³ÉÀ» ÀҴ´Ù.)
* Pity is akin to love. (µ¿Á¤Àº »ç¶û¿¡ °¡±õ´Ù.)
* Possession is nine points of the law.
(Á¡À¯ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô 9ÇÒÀÇ ½Â»êÀÌ ÀÖ´Ù; ºô¸° °ÍÀº ³» °ÍÀ̳ª ¸¶Âù°¡ÁöÀÌ´Ù.)
* Poverty brings stupidity. (°¡³­Àº »ç¶÷À» ¾ÆµÐÇÏ°Ô ÇÑ´Ù.)
* Practice makes perfect.
(¿¬½ÀÇÏ¸é ¿ÏÀüÇØ Áø´Ù; ¹¹´Ï ¹¹´Ï Çصµ ¿¬½ÀÀÌ Á¦ÀÏÀÌ´Ù)
* Praise the sea, but keep on land.
(±ºÀÚ´Â À§Çè¿¡ °¡±îÀÌ °¡Áö ¾Ê´Â´Ù.)
* Pride goes before a fall. (±³¸¸ÇÑÀÚ ¿À·¡ °¡Áö ¸ø ÇÑ´Ù.)
* Pudding rather than praise. (±Ý°­»êµµ ½ÄÈÄ°æ)


R

* Rats desert a sinking ship. (Áã´Â ħ¸ôÇÏ´Â ¹è¸¦ ¶°³­´Ù.)
* Rome was not built in a day. (·Î¸¶´Â ÇÏ·ç¿¡ ¼¼¿öÁø °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù)


S

* Self do, self have. (ÀÚ¾÷ÀÚµæ)
* Short accounts make long friends.
(¼ÀÀÌ »¡¶ó¾ß Ä£±¸ »çÀÌ°¡ ¿À·¡°£´Ù.)
* Silence gives consent. (ħ¹¬Àº ½Â³«ÀÇ Ç¥½ÃÀÌ´Ù.)
* Slow and steady wins the race.
(µå¹®µå¹® °É¾îµµ Ȳ¼Ò °ÉÀ½; ´À·Áµµ Âø½ÇÈ÷ Çϸé À̱ä´Ù.)
* Sour grapes. (¸ø ¸Ô´Â °¨ Âñ·¯³ª º»´Ù.)
* So many men, so many minds. (°¢ÀÎ °¢»ö)
* So many countries, so many customs.
(Áö¹æÀÌ ´Ù¸£¸é dz¼Óµµ ´Ù¸£´Ù.)
* Some are wise, but some are otherwise.
(½½±â·Î¿î »ç¶÷µµ ÀÖÁö¸¸ ±×·¸Áö ¾ÊÀº »ç¶÷µµ ÀÖ´Ù.)
* Soon got, soon gone. (½±°Ô ¾òÀº °ÍÀº ½±°Ô ³ª°£´Ù.)
* Spare the rod and spoil the child.
(¸Å¸¦ ¾Æ³¢¸é ¾ÆÀ̸¦ ¸ÁÄ£´Ù; ±Í¿©¿î ¾ÆÀÌ¿¡°Ô °í»ýÀ» ½ÃÄѶó)
* Speak of the devil, and he is sure to appear.
(È£¶ûÀ̵µ Á¦ ¸» ÇÏ¸é ¿Â´Ù.)
* Speech is silver, silence is gold.
(¿õº¯Àº ÀºÀÌ¿ä, ħ¹¬Àº ±ÝÀÌ´Ù.)
* Still waters run deep.
(»ý°¢ÀÌ ±íÀº »ç¶÷Àº ¸»ÀÌ ¾ø´Ù. =ÀÜÀÜÇÑ ¹°ÀÌ ±í´Ù.)
* Strike while the iron is hot.
(¼è´Â ¶ß°Å¿ï ¶§ µÎµå·Á¶ó; ¹°½ÇÈ£±â(Ú¨ã÷û¿Ñ¦)


T

* Talk of the devil, and he will [is sure to] appear.
(È£¶ûÀ̵µ Á¦ ¸» ÇÏ¸é ¿Â´Ù.)
* There's luck in leisure. (±â´Ù¸®¸é Çà¿îÀÌ ¿Â´Ù.)
* There's many a slip twist [between] the cup and the lip.
(ÄÅÀ» ÀÔ¼ú¿¡ °¡Á®°¡´Â »çÀÌ¿¡µµ ½Ç¼ö´Â ¾ó¸¶µçÁö ÀÖ´Ù; ¹æ½ÉÀº ±Ý¹°ÀÌ´Ù.)
* There is no accounting for tastes. (Ãë¹Ì´Â °¡Áö°¡Áö´Ù.)
* account for: ~À» ¼³¸íÇÏ´Ù
*There is no ~ ing: ~ÇÏ´Â °ÍÀº ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù.
* There is no fire without smoke.
(¿¬±â ¾È³»°í ºÒÀ» ÇÇ¿ï ¼ö ¾ø´Ù; ¹«½¼ ÀÏ¿¡³ª ¼±¾Ç ¾ç¸éÀÌ ÀÖ´Ù.)
* There is no place like home.
(³» Áý º¸´Ù ´õ ³ªÀº °÷Àº ¾Æ¹«µ¥µµ ¾ø´Ù.)
* There is no royal road to learning.
(Çй®¿¡ ¿Õµµ´Â ¾ø´Ù; Çй®¿¡ ¼Õ½¬¿î ±æÀº ¾ø´Ù.)
* There is no smoke without fire. (¾Æ´Ï ¶© ±¼¶Ò¿¡ ¿¬±â ³¯±î?)
* There is safety in numbers. (¼ö°¡ ¸¹Àº ÆíÀÌ ¾ÈÀüÇÏ´Ù)
* They that know nothing fear nothing. (¹«½ÄÇÑ ³ð °Ì ¾ø´Ù.)
* The best fish smell when they are three days old.
(ÁÁÀº »ý¼±µµ »çÈêÀÌ¸é ³¿»õ ³­´Ù. = ±ÍÇÑ ¼Õ´Ôµµ »çÈêÀÌ¸é ±ÍÂú´Ù).
* The beetle is a beauty in the eyes of its mother.
(¹ú·¹µµ ±× ¾î¹ÌÀÇ ´«¿¡´Â ¾Æ¸§´ä´Ù. = ¿Ã»©¹Ìµµ Á¦ »õ³¢°¡ Á¦ÀÏ ¿¹»Ú´Ù°í »ý°¢ÇÑ´Ù)
¢¡ The owl thinks her own young fairest.
* The bungling remedy is worse than the disease.
(¼­Åõ¸¥ Ä¡·á´Â º´º¸´Ù ´õ ³ª»Ú´Ù.)
* The burden is light on the shoulders of another.
(³²ÀÇ ¾î±úÀÇ ÁüÀº °¡º±´Ù.)
* The child is father of the man. (¾î¸°ÀÌ´Â ¾î¸¥ÀÇ ¾Æ¹öÁö)
* The darkest hour is that before the dawn.
(µ¿Æ®±â Á÷ÀüÀÌ °¡Àå ¾îµÓ´Ù. = ÃÖ¾ÇÀÇ »óÅ´ ȣÀüÀÇ ÀϺ¸Á÷Àü).
* The darkest place is under the candlestick. (µîÀÜ ¹ØÀÌ ¾îµÓ´Ù)
* The dead are soon forgotten. (Á×Àº ÀÚ´Â °ð ÀØÇôÁø´Ù.)
* The dearer the child, the sharper must be the rod.
(ÀÚ½ÄÀÌ ±Í¿©¿ï¼ö·Ï ³¯Ä«·Î¿î ¸Å¸¦ ÁÖ¶ó.)
* The devil takes the hindmost [hindermost].
(µÚ ¶³¾îÁø ³ðÀº ±Í½Å¿¡°Ô³ª ÀâÇô ¸Ô¾î¶ó. = ¸Åµµ ¸ÕÀú ¸Â´Â ³ðÀÌ ³´´Ù).
* The donkey means one thing and the driver another.
(»ç¶÷ÀÌ ´Ù¸£¸é °ßÇصµ ´Þ¶óÁø´Ù.)
* The eagle does not catch flies.
(µ¶¼ö¸®´Â Æĸ®¸¦ ÀâÁö ¾Ê´Â´Ù. = ¸Å´Â ±¾¾îµµ º­ ÀÌ»èÀ» ÂÉÁö ¾Ê´Â´Ù).
* The early bird catches the worm.
(ÀÏÂï ÀϾ´Â »õ°¡ ¹ú·¹¸¦ Àâ´Â´Ù.)
* The end justifies the means.
(¸ñÀûÀº ¼ö´ÜÀ» Á¤´çÈ­ÇÑ´Ù; ¸ð·Î °¡µµ ¼­¿ï·Î¸¸ °¡¸é µÈ´Ù; °ÅÁþ¸»µµ ÇÑ ¹æÆí).
* The exception proves the rule.
(¿¹¿Ü´Â ±ÔÄ¢ÀÌ ÀÖ´Ù´Â Áõ°ÅÀÌ´Ù.)
* The fish always goes bad from head downwards.
(»ý¼±Àº Ç×»ó ¸Ó¸®ºÎÅÍ ½â´Â´Ù. = À­¹°ÀÌ ¸¼¾Æ¾ß ¾Æ·§¹°ÀÌ ¸¼´Ù.)
* The grass is greener on the other side of the fence.
(³²ÀÇ ¶±ÀÌ ´õ Ä¿ º¸ÀδÙ.)
* The foot of the candle is dark.
(µîÀÜ ¹ØÀÌ ¾îµÓ´Ù.)
* The grass is greener on the other side of the fence.
(³²ÀÇ ¶±ÀÌ Ä¿ º¸ÀδÙ.)
* The higher up, the greater fall.
(³ôÀÌ ¿Ã¶ó°¥ ¼ö·Ï ¶³¾îÁö´Â Ãæ°ÝÀº Å©´Ù.)
* The less said about it the better.
(¸»Àº ÀûÀ»¼ö·Ï ÁÁ´Ù.)
* The leopard does not change his spots.
(¼¼ »ì ¹ö¸© ¿©µç±îÁö °£´Ù.)
* The longest way round is the shortest way.
(¹Ù»Ü¼ö·Ï µ¹¾Æ°¡¶ó.)
* The mills of God grind slowly.
(ÇÏ´ÃÀÇ ÀÀº¸´Â ¶§·Î´Â ´Ê´Ù.)
¢¡ God's mill grinds slow but sure.
(´Ê¾îµµ ¹Ýµå½Ã ¿Â´Ù).
* The miserable have no other medicine, but only hope.
(°ï°æ¿¡ ºüÁø ÀÚ¿¡°Ô ¸ÔÀÏ ¾àÀº Èñ¸Á»ÓÀÌ´Ù.)
- Shakespeare - (Èñ¸ÁÀ» ÀÒÁö ¸»¶ó).
* The more, the better.
(¸¹À¸¸é ¸¹À»¼ö·Ï ÁÁ´Ù; ´Ù´ÙÀͼ± ÒýÒýìÌà¼.)
* The more you get, the more you want.
(°¡Áö¸é °¡Áú¼ö·Ï ´õ °®°í ½Í¾îÁø´Ù.)
¢¡ As I grew richer, I grew more ambitious.
* The outsider sees the best [most] of the game.
(±¸°æ²ÛÀÌ ÇÑ ¼ö ´õ º»´Ù.)
* The pen is mightier than the sword.
(¹®Àº ¹«º¸´Ù ´õ °­ÇÏ´Ù.)
* The pot calls the kettle black.
(¶Ë ¹¯Àº °³°¡ °Ü ¹¯Àº °³¸¦ ³ª¹«¶õ´Ù.)
* The postage costs more than goods.
(¿ìÇ¥ °ªÀÌ ¹°°Ç °ªº¸´Ù ´õ µç´Ù ; ¹èº¸´Ù ¹è²ÅÀÌ Å©´Ù)
* The proof of the pudding is in the eating.
(¸»º¸´Ù ½ÇÁõ)
* The sooner, the better.
(ºü¸¦¼ö·Ï ÁÁ´Ù.)
* The wish is father to the thought.
(»ç¶÷Àº ¹Ù¶ó´Â ÀÏÀ» »ç½Çó·³ ¹Ï°í ½Í¾î ÇÑ´Ù.)
* Those who live in glass houses should not throw stones.
(¾àÁ¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â ³²À» ºñ¹æÇؼ­´Â ¾È µÈ´Ù.)
= People in glass houses shouldn't throw stones.
¢Ñ throw stones at : ³²À» Çæ¶â´Ù. ºñ³­ÇÏ´Ù.
* Time flies. (¼¼¿ùÀº ½ð»ì °°´Ù.)
* To teach a fish how to swim.
(°øÀÚ ¾Õ¿¡¼­ ¹®ÀÚ ¾´´Ù.)
* Too many cooks spoil the broth.
(»ç°øÀÌ ¸¹À¸¸é ¹è°¡ »êÀ¸·Î °£´Ù.)
* Two of a trade seldom agree.
(°°Àº Àå»ç³¢¸®´Â È­ÇÕÀÌ Àß ¾È µÈ´Ù.)
* Two heads are better than one.
(ÇÑ »ç¶÷º¸´Ù µÎ »ç¶÷ÀÇ ÁöÇý°¡ ³´´Ù; ¹éÁöÀåµµ ¸Àµé¸é ³´´Ù.)


W

* We die but once.
(ÇÑ ¹ø¹Û¿¡ ¾È Á״´Ù; ÇÑ ¹ø Á×À¸¸é ±×»Ó)
* Well fed, well bred.
(ÀǽÄÀÌ Á·ÇØ¾ß ¿¹ÀýÀ» ¾È´Ù.)
* Walls have ears.
(º®¿¡µµ ±Í°¡ ÀÖ´Ù. = ³· ¸»Àº »õ°¡ µè°í ¹ã ¸»Àº Áã°¡ µè´Â´Ù.)
* What is done cannot be undone.
(ÀÌ¹Ì ³¡³­ ÀÏÀº µÇµ¹¸± ¼ö ¾ø´Ù.)
* What is done cannot be undone.
(ÀÏ´Ü ÀÌ·ç¾îÁø °ÍÀº µÇµ¹¸® ¼ö ¾ø´Ù.)
* What is learned in the cradle is carried to the grave.
(¿ä¶÷¿¡¼­ ¹è¿î °Í ¹«´ý±îÁö; ¼¼ »ìÀû ¹ö¸© ¿©µç±îÁö.)
* What's sauce for the goose is sauce for the gander.
(ÇÑ Æí¿¡ ¸Â´Â °ÍÀº ´Ù¸¥ Æí¿¡µµ ¸Â´Â´Ù.)
*gander: °ÅÀ§ÀÇ ¼öÄÆ
* What the heart thinks, the mouth speaks.
(¸¶À½¿¡ ¸ÔÀº »ý°¢Àº ÀÔÀ¸·Î ³ª¿Â´Ù.)
* When the calf is drowned they cover the well.
(¼Ò ÀÒ°í ¿Ü¾ç°£ °íÄ£´Ù.)
* When the cat's away, the mice will play.
(È£¶ûÀÌ ¾ø´Â °ñ¿¡´Â Åä³¢°¡ ½º½ÂÀÌ´Ù)
* While there is life, there is hope.
(»ý¸íÀÌ ÀÖ´Â ÇÑ Èñ¸ÁÀÌ ÀÖ´Ù.)
* Who holds the purse rules the house.
(µ·ÁָӴϸ¦ Áå ÀÚ°¡ °¡Á¤À» Áö¹èÇÑ´Ù.)


Y

* You may go farther and fare worse.
(Áö³ªÄ¡¸é Å« Å» ³­´Ù.)
* You may take a horse to the water, but you cannot make him drink.
(ÀڱⰡ ÇÏ·Á´Â »ý°¢ÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷Àº °ç¿¡¼­ ¾î¿ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.)
* Young saints, old sinners [devils].
(ÀþÀ» ¶§ÀÇ ½Å¾Ó½ÉÀº ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø´Ù.)
I can\'t quit smoking because I\'m a woman
End/Start Inserts
 
¸ñ·Ï
 

Total Entries : 0
No Name Subject Date Del
ÀÛ¼ºµÈ ¸Þ¸ð°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.

 
 
[THESAURUS | Á¾ÇÕ ¿ë¾î »çÀü]